2009

BIBLIOTECA POPULAR DE L'AVENÇ
Corpus de traduccions




ImprimirGuardar con Internet Explorer

Es presenta a continuació el llistat de les obres publicades a la Biblioteca Popular de L'Avenç entre el 1903 i el 1916. El número inicial correspon a la numeració de la Biblioteca. Les traduccions (marcades en negreta) tenen un enllaç que porta al facsímil en .pdf. En alguns casos, un segon any d'edició apareix entre parèntesis: correspon a la segona edició, que és la que es reprodueix.



001: Santiago Rusiñol, D'aquí i d'allà, 1903

002: Lev Tolstoi, Contes. Primera sèrie, traducció de Joaquim Casas-Carbó, 1903.


003: Jaume Massó i Torrents, Croquis pirenencs. Primera sèrie, 1903.

004: Leopold Sacher-Masoch, Historietes galizzianes, traducció de Joaquim Casas-Carbó, 1903.

005: Frederic Mistral, Nerto, traducció de Jacinto Verdaguer, 1903.

006: Josep Aladern, La gent del llamp: records del Camp de Tarragona, 1903.

007: Jacinto Verdaguer, Viatges, 1903.

008: Molière, L'avar, traducció de Josep Roca Cupull, 1903 (1915).

009: Josep Pou i Pagès, Per la vida, 1903.

010: Dante Alighieri, La vida nova, traducció de Manuel de Montoliu, 1903.

011: Narcís Oller, L'escanya-pobres: estudi d'una passió, 1903.

012: Camille Flammarion, Urania, traducció de Rafel Patxot i Jubert, 1903.

013: Miquel dels Sants Oliver, L'hostal de la Bolla: costums i llenguatge vulgar de Mallorca, 1903.

014: Lev Tolstoi, Contes. Segona sèrie, traducció de Joaquim Casas-Carbó, 1903.

015: Anton Busquets i Punset, Del Montseny: impressions i estudis, 1903.

016: Jaume Massó i Torrents, Croquis pirenencs. Segona sèrie, 1903.

017: Víctor Català, Ombrívoles, 1904.

018: Ivan Turgenev, Ensaigs, Traducció de Joan Rosselló, 1904.

019: Henrik Ibsen, Joan Gabriel Borkman, traducció de Josep Roca Cupull, 1904.

020: Ralph Waldo Emerson, La confiança en sí mateix, traducció de Cebrià Montoliu, 1904 (1910).

021: Johann Wolfgang von Goethe, La Marguerideta. Escenes del Faust, traducció de Joan Maragall,          1904  (1910).

022: Xavier de Maistre, Viatge al voltant de la meva cambra, traducció de Rafel Patxot i Jubert, 1904.


023: Blaise Pascal, Pensaments, traducció de Manuel de Montoliu, 1904.

024: Gabriel Alomar, Un poble que s mor. Tot passant, 1904.

025: Valentí Almirall, Articles literaris: publicats a «L'Avenç», 1882-1890, 1904.

026: Jacinto Verdaguer, Excursions, 1904.

027: Josep Maria Folch i Torres, Laria, 1904.

028: Felip Palma, Asprors de la vida, 1904.

029: Émile Littré, Positivisme, traducció d'Albert Aldrich, 1904.

030: Contes populars del Japó, traducció de Jaume Massó Torrents, 1904.

031: Joan Alcover, Art i literatura: humanització de l'art. La llengua materna. Capella de Manacor. Geroni         Rosselló, 1904.

032: Enric de Fuentes, Tristor, 1904,

033: Josep Pou i Pagès, L'endemà de bodes: comèdia en tres actes, 1904.

034: Joan Rosselló de Son Fortesa, En Rupit: idili trist, 1904.

035: Henrik Ibsen, Espectres, traducció de Pompeu Fabra i Joaquim Casas-Carbó, 1905 (1910).

036: Lluís Montaner i Domènech, Estudis polítics. I: Mals vells d'Espanya. II: La qüestió catalana. III:         Aspiracions i campanyes regionalistes, 1905.

037: Salvador Guinot i Vilar, Escenes castellonenses: contarelles de Castelló de la Plana, 1905.

038: Jacinto Verdaguer, Flors de Maria, 1905.

039: Gaziel, Sentiment, 1905.

040: Giuseppe Giacosa, Com les fulles, traducció de Narcís Oller, 1905.

041: Miquel Roger i Crosa, La pera de plata, 1905.

042: Gener Pompeu, L'ntellecte grec antic: anys 535 a 320 abans de J. C., 1905

043: Jeroni Zanné, Assaigs estètics: poesies, 1905.

044: Manuel Rocamora, Vergonya, 1905.

045: John Ruskin, Els lliris del jardí de la reina, traducció de Manuel de Montoliu, 1905 (1909).

046: Ramon Llull, Llibre de les bèsties, 1905.

047: Ignasi Iglesias, Flor tardana. La festa dels aucells, 1905.

048: Ignasi Ribera i Rovira, Portugal artístic: resum d'unes conferències donades sobre aquest tema a         l'Ateneu Barcelonès, 1905.

049: Antoni Rubió i Lluch, Catalunya a Grècia: estudis històrics i literaris, 1906.

050: Vicenç Gibert, Gent de montanya, 1906.

051: Joan Llongueras i Badia, Lluminoses: poesies. Deliris i oracions del temps d'amor. Cançons. Eglogues,        1906.

052: L. Escardot, Bolves, 1906.

053: Miquel dels Sants Oliver, La ciutat de Mallorques: viatge a Mallorca segons les notes den Lluís Vidal,        mallorquí de professió, 1906.

054: Jeroni Zanné, Imatges i melodies: poesies, 1906.

055: Joan Puig i Ferreter, Dialegs imaginaris. Les veus imaginaries, Balauet i Moreneta, Dolça mort, L'ilusió        del poeta, Amor de pare, La tragedia d'una noia, Epileg, 1906.

056: Teodor Llorente, Poesies triades, 1906.

057: Carlo Goldoni, La dispesera, traducció de Joaquim Casas-Carbó, 1906.

058: Jacinto Verdaguer, Dietari d'un peregrí a Terra Santa, 1906.

059: Pere Porter, Viatge a l'infer, am la noticia El món invisible en la literatura catalana per Gaietá Vidal de        Valenciano, 1906.

060: Lord Avebury, El plaers de la vida (I), traducció de Rafel Patxot i Jubert, 1906.

061: Lord Avebury, El plaers de la vida (II), traducció de Rafel Patxot i Jubert, 1906.

062: Lord Avebury, El plaers de la vida (III), traducció de Rafel Patxot i Jubert, 1906.

063: François de la Rochefoucauld, Màximes, traducció de Josep Roca Cupull, 1906.

064: Felip Palma, La caiguda, 1907.

065: Novalis, Enric d'Ofterdingen (I), traducció de Joan Maragall, 1907.

066: Novalis, Enric d'Ofterdingen (II), traducció de Joan Maragall, 1907.

067: Omar Khayyam, Estances, traducció de Ramon Vives Pastor, 1907.

068: Giuseppe Giacosa, Tristos amors, traducció de Narcís Oller, 1907.

069: Hans Christian Andersen, Contes. Primera sèrie, traducció de Josep Massó Ventós, 1907.

070: Prudenci Bertrana, Crisalides, 1907.

071: Alfons Maseras, Delirium, 1907.

072: Ignasi Ribera i Rovira, Iberisme, 1907.

073: Robert Robert, Barcelonines, 1907.

074: William Shakespeare, Macbeth, traducció de Cebrià Montoliu, 1907.

075: Joaquim Maria Bartrina, Perpetuínes, 1907.

076: Diego Ruiz, Del poeta civil i del cavaller, 1908.

077: Josep Maria Folch i Torres, Animiques, 1908.

078: Giuseppe Giacosa, El més fort, traducció de Narcís Oller, 1908.

079: Jacinto Verdaguer, Prosa florida, 1908.

080: Joan Rosselló de Son Fortesa, Ruralisme, 1908.

081: Joaquim Casas-Carbó, Catalonia: assaigs nacionalistes, 1908.

082: Henry Jones, La victòria dels filisteus, traducció d'Alexandre Maristany i Guasch i Salvador         Vilaregut, 1908.

083: Erckmann-Chatrian, Rondalles de poble, traducció de Joaquim Ruyra, 1908.

084: Poetes valencians contemporanis, 1908.

085: Alfons Maseras, La fi d'un idili, 1908.

086: Carlo Goldoni, El vano, traducció de Narcís Oller, 1908.

087: Salvador Sanpere i Miquel, Les dames d'Aragó, 1908.

088: Dolors Monserdà de Macià, Del món, 1908.

089: Dolors Monserdà de Macià, Del món, 1908.

090: 40 cançons populars catalanes. Primera sèrie, 1909.

091: Francisco Gras i Elias, Siluetes de escriptors catalans del sigle XIX, 1909.

092: Maksim Gorki, Els menestrals, traducció de Joan Puig i Ferreter, 1909.

093: François-René de Chateaubriand, Atala, traducció de Manuel de Montoliu, 1909.

094: Silvio Pellico, Francesca de Rimini, traducció d'Alfons Maseras, 1909.

095: Ramon Ramon i Vidales, Vaca de llet: novela, 1909.

096: Francisco Gras i Elias, Siluetes de escriptors catalans del sigle XIX, 1909.

097: Carlo Goldoni, El sorrut benefactor, traducció de Narcís Oller, 1909.

098: Henry Jones, Els hipòcrites, traducció d'Alexandre Maristany i Guasch i Salvador Vilaregut,                 1909.

099: Charles Perrault, Els contes den Perrault, traducció de Ramon Miquel i Planas, 1909.

100: Segona sèrie de cançons populars catalanes, 1909.

101: Walt Whitman, Fulles d'herba, traducció de Cebrià Montoliu, 1909.

102: Prosadors nord-americans: no contemporanis, traducció de Rafel Patxot i Jubert, 1909.

103: Balades i contes japonesos, traducció d'Eduard Llorens, 1909.

104: Angel Ruiz i Pablo, Del cor de la terra. Classes passives, 1910.

105: Alexander Kielland, Dos amics. Poesia i prosa, traducció de Manuel Pons, 1910.

106: Jaume Ramon Vidales, Poblet: narracions, tradicions i llegendes, 1910.

107: Francisco Gras i Elias, Siluetes de escriptors catalans del sigle XIX, 1910.

108: Bernat Morales San Martin, Idilis llevantins: noveletes de l'orta valenciana, 1910.

109: Wenceslao Retana, Rizal, traducció s. n., 1910.

110: Tercera sèrie de cançons populars catalanes, 1910.

111: Trasplantades. Poesies franceses, traducció d'Emili Guanyabens i Jané, 1910.

112: Johann Wolfgang von Goethe, Pensaments, traducció de Joan Maragall, 1910.

113: Alexandre Bisson, La senyora X, traducció de Narcís Oller, 1910.

114: Pompeu Fabra, Qüestions de gramàtica catalana, 1911.

115: Hans Christian Andersen, La dona d'aigua i altres rondalles, traducció de Josep Massó Ventós,
         1911.


116: V. de Lasserra, Excursions curtes; del Foix al Tordera i de la mar a les serres occidentals del Penadès,        Montserrat, Sant Llorenç del Munt, Montseny i Montnegre, 1911.

117: Albert Saisset, Perpinyanenques, 1911.

118: Coloma Rosselló, Valldemosines, 1911.

119: Alexandr Ostrovoski, La gropada, traducció de Narcís Oller, 1911.

120: Lluís Via, De lluny i de prop, 1911.

121: Björnstjerne Björnson, Synnöva Solbakken, traducció de Frederic Armenter de Monasterio,         1911.

122: Giacomo Leopardi, Pensaments, traducció d'Albert Aldrich, 1911.

123: Laurence Sterne, Viatge sentimental (I), traducció de Manel Vallvé, 1911.

124: Laurence Sterne, Viatge sentimental (II), traducció de Manel Vallvé, 1911.

125: Maurice Maeterlink, Les set princeses, traducció de Josep Massó Ventós, 1912.


126: Jeroni Zanné, Noveles i poemes, 1912.

127: Ignasi Ribera i Rovira, Portugal literari: resum d'unes conferències donades sobre aquest tema a         l'Ateneu Barcelonès, 1912.

128: Ignasi Ribera i Rovira, Portugal literari: resum d'unes conferències donades sobre aquest tema a         l'Ateneu Barcelonès, 1912.

129: Richard Sheridan, Les males llengües, traducció de Francesc Ferrer i Joan Fabré Oliver, 1912.

130: Lev Tolstoi, El domini de les tenebres, traducció de Joan Puig i Ferreter, 1913.

131: Jonathan Swift, Viatges de Gulliver a diverses nacions del món. Primera part, traducció de Lluís         Deztany, 1913.

132: Atlantiques: antologia de poetes portuguesos, traducció de Ignasi Ribera i Rovira, 1913.

133: Francisco Gras i Elias, Siluetes de escriptors catalans del sigle XIX, 1913.

134: Frederic Pujulá i Vallès, Curs pràctic de la llengua esperanto: amb regles gramaticals, exercicis en         esperanto i en català, i vocabulari català-esperanto contenint prop de 800 mots, 1913.

135: Antologia de poetes catalans d'avui, 1913.

136-138: Frederic Mistral, Mireia: poema provençal, traducció de Francesc Pelagi Briz i Fernández,        1914.

139: Martí Roger, Gènesi de la monarquia catalana: assaig històric social, 1914.

140: Silvio Pellico, Els deures dels homens, traducció de Joaquim Casas-Carbó, 1915.

141: Carles de Camps i d'Olzinelles, marquès de Camps, Troia virolada (I), 1915.

142: Carles de Camps i d'Olzinelles, marquès de Camps, Troia virolada (II), 1915.

143: 30 cançons populars catalanes aplegades per Adolf Carrera, 1916.



© Grupo de Investigación
T-1611,
Departamento de Traducción, UAB | Research Group T-1611, Translation Departament, UAB | Grup d'Investigació T-1611, Departament de Traducció, UAB